庸人自扰文言文翻译

编辑推荐:空谷幽兰作者比尔波特释典力作细致分析心经梵本语义,由此展开法理研讨汉学家比尔波特对大乘佛教经典传播的首本巨献内容简介:心经是佛法的精髓。它的密度——宣说教法的深广程度与篇幅之比——超过了世上任何一部经典,而且并未因此流于肤浅或庸常,我们已经无法确知它的作者为谁,可以确知的是,他于佛法有深刻的理解,并能以优美简洁的文句与我们分享前辈修行者的境界与心得。

庸人自扰文言文翻译

艺术与宗教之间,本无必然的分野勉为其难,不啻庸人自扰。作者简介:比尔波特美国当代著名的汉学家、翻译家。他将大量的中国古代佛教典籍翻译成英文,在欧美引起了极大的反响。他曾经以赤松的笔名翻译出版寒山诗集石屋山居诗集菩提达摩禅法等英文著作。从1972年起,他一直生活在中国台湾和香港地区,经常在中国大陆旅行,写了大量介绍中国风土人文的作品。

庸人自扰文言文翻译1、杞人忧天后两段文言文翻译

1.杞人忧天古文翻译一、原文杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者。又有忧彼之所忧者,因往晓之,曰:“天,积气耳,无处无气。若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?”其人曰:“天果积气,日、月、星宿,不当坠邪?”晓之者曰:“日、月、星宿,亦积气中之有光耀者,只使坠,亦不能有所中伤。”其人曰:“奈地坏何?”晓之者曰:“地,积块耳,充塞四虚,无处无块。

庸人自扰文言文翻译

终日在地上行止,奈何忧其坏?”其人舍然大喜,晓之者亦舍然大喜。二、译文古代杞国有个人担心天会塌、地会陷,自己无处存身,便食不下咽,寝不安席。另外又有个人为这个杞国人的忧愁而忧愁,就去开导他,说:“天不过是积聚的气体罢了,没有哪个地方没有空气的。你一举一动,一呼一吸,整天都在天空里活动,怎么还担心天会塌下来呢?”那人说:“天是气体,那日、月、星、辰不就会掉下来吗?

庸人自扰文言文翻译2、杞人忧天文言文解词翻译

1.文言文杞人忧天的翻译译文:杞国有个人担忧天会塌地会陷,自己无处存身,便整天睡不好觉,吃不下饭。另外又有个人为这个杞国人的忧愁而忧愁,就去开导他,说:“天不过是积聚的气体罢了,没有哪个地方没有空气的。你一举一动,一呼一吸,整天都在天空里活动,怎么还担心天回塌下来呢?”那个人说:“天果真是气体,那日月星辰不就会掉下来吗?

庸人自扰文言文翻译3、杞人忧天文言文翻译

译文:杞国有个人担忧天会塌地会陷,自己无处存身,便整天睡不好觉,吃不下饭。又有个人为这个杞国人的忧愁而忧愁,就去开导他,说:“天不过是积聚的气体罢了,没有哪个地方没有空气的。你一举一动,一呼一吸,整天都在天空里活动,怎么还担心天会塌下来呢?”那个人说:“天如果是气体,那日月星辰不就会掉下来吗?”开导他的人说:“日月星辰也是空气中发光的东西,即使掉下来,也不会伤害什么。

”开导他的人说:“地不过是堆积的土块罢了,填满了四处,没有什么地方是没有土块的。你行走跳跃,整天都在地上活动,怎么还担心会陷下去呢?”经过这个人一解释,那个杞国人放下心来,很高兴;开导他的人也放了心,很高兴,原文:杞国有人忧天地崩坠⑵,身亡所寄⑶,废寝食者。又有忧彼之所忧者⑷,因往晓之⑸,曰:“天,积气耳,亡处亡气,若屈伸呼吸⑹,终日在天中行止⑺,奈何忧崩坠乎。