诗经氓翻译,余冠英诗经氓的翻译

诗经里描述男女恋爱的诗氓之蚩蚩抱布贸丝匪来贸丝来即我谋送子涉淇至于顿丘匪我愆期子无良谋将子无怒秋以为期乘彼垝垣以望复关不见复关泣涕涟涟既见复关载笑载言尔卜尔筮体无咎言以尔车来以我贿迁这部分内容摘自诗经—卫风—氓。这是一首弃妇的诗,上文是诗的第一、二部分,描写恋爱结婚的经过,译文如下:那汉子满脸笑嘻嘻抱着布匹来换丝换丝哪是真换丝悄悄求我成好事那天送你过淇水送到顿丘才转回不是我约期又改悔只怨你不曾请好媒我求你别生我的气重订秋天好日期到时候城上来等待盼望你回到关门来左盼右盼不见你不由得泪珠滚腮一等再等到底见你来眼泪不干笑口开只为你求神问卜卦词偏偏还不坏我让他打发车子来把我的嫁妆一起。

诗经氓翻译1、诗经·氓原文、翻译及赏析

诗经·氓原文与译文对照氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。无知农家小伙子,怀抱布匹来换丝。其实不是真换丝,找此借口谈婚事。送你渡过淇水西,到了顿丘情依依。不是我要误佳期,你无媒人失礼仪。希望你不要生气,我们以秋天为期。乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。

诗经氓翻译

尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。登上那堵破土墙,面朝复关凝神望。复关遥远不得见,心里忧伤泪千行。情郎忽从复关来,又说又笑喜洋洋。你去卜卦问吉祥,卦象吉祥心欢畅。赶着你的车子来,把我财礼往上装。桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。桑树叶子未落时,挂满枝头绿萋萋。

诗经氓翻译2、氓的翻译

氓,有两义:一是汉语词语,在古代多读作méng,在现代多读作máng;二是《诗经·卫风》篇名,叙述了一个女子从恋爱、结婚到被弃的过程,感情悲愤,态度决绝,深刻反映了当时社会男女不平等的婚姻制度对女子的压迫和损害。虽属叙事诗,但有强烈的感情色彩。翻译是:译文小伙走来笑嘻嘻,拿着布币来换丝。不是为了来买丝,借机找我谈婚事。

不是我要延婚期,是你没找好媒人。请你不要生我气,定下秋天为婚期,登上残破的墙垣,心中念你望复关。遥望不见复关影,低头伤心泪满面,望见复关心中喜,喜笑颜开话不断。你又占卜又问卦,卦象吉利没恶言,把你大车赶过来,我带嫁妆随你迁。桑树叶儿未落时,枝叶繁茂色泽润,小斑鸠啊小斑鸠,不要贪嘴吃桑椹。好姑娘啊好姑娘,不要痴情迷男人。