浣溪沙文言文翻译,宋·苏轼《浣溪沙》

浣溪沙一向年光有限身宋晏殊一向年光有限身。等闲离别易销魂,酒筵歌席莫辞频,满目山河空念远,落花风雨更伤春,不如怜取眼前人。白话翻译片刻的时光,有限的生命,宛若江水东流,一去不返,深感悲伤,于是,频繁的聚会,借酒消愁,对酒当歌,及时行乐,聊慰此有限之身,若是登临之际,放眼辽阔河山,突然怀思远别的亲友就算是独处家中,看到风雨吹落了繁花,更令人感伤春光易逝。

浣溪沙文言文翻译1、浣溪沙原文译文

浣溪沙原文译文如下:原文:一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。夕阳西下几时回?无可奈何花落去,似曾相识燕归来。小园香径独徘徊。译文:听一支新曲喝一杯美酒,还是去年的天气旧日的亭台,西落的夕阳何时再回来?那花儿落去我也无可奈何,那归来的燕子似曾相识,在小园的花径上独自徘徊。浣溪沙的诗歌句解写作特色:“新”“旧”对比,表达了美景依旧而光阴流转、物是人非的感慨与惆怅。

浣溪沙文言文翻译

“夕阳西下几时回”借景抒情,生动形象地倾诉了词人满腔的沉郁,抒发了词人惜春伤时的惆怅和寂寞,以及对年华将逝的伤感,暗含了但愿美好事物重现的情怀。“落花”写出了暮春之景,表达了惜春之意。“归燕”表现出旧燕归来,时光已逝,物是人非之感。“独”字更道出了词人孤寂之深,伤感之重。“无可奈何花落去,似曾相识燕归来”运用对偶的修辞手法,通过“花落去”与“燕归来”的对比,以及对词人“独徘徊”形影相吊的刻画,表达了词人对年华易逝的感伤之情。

浣溪沙文言文翻译2、文言文翻译溪沙

1.江城子浣溪沙文言文翻译苏轼江城子我虽年老却兴起少年打猎的热狂,左手牵着犬黄,右手举起鹰苍。戴上锦蒙帽穿好貂皮裘,率领随从千骑席卷平展的山冈。为了报答全城的人跟随我出猎的盛意,看我亲自射杀猛虎犹如昔日的孙郎。我虽沉醉但胸怀开阔胆略兴张,鬓边白发有如微霜,这又有何妨!什么时候派遣人拿着符节去边地云中,像汉文帝派遣冯唐。

浣溪沙衣巾在风中簌簌作响,枣花随风飘落。村子的南北头响起缲车的吱呀声,身着蓑衣的农民在老柳树下叫卖着黄瓜。路途遥远,酒意上心头,昏昏然只想小憩一番,艳阳高照,无奈口渴难忍。于是敲开一家村民的屋门,问可不可以给碗茶喝,2.江城子浣溪沙文言文翻译苏轼江城子我虽年老却兴起少年打猎的热狂,左手牵着犬黄,右手举起鹰苍。戴上锦蒙帽穿好貂皮裘,率领随从千骑席卷平展的山冈。