变文,是中国唐朝受佛教影响而兴起的一种文学体裁,是一种佛教通俗化、佛经再翻译的运动。由于佛经经文过于晦涩,僧侣为了传讲佛经,将佛经中的道理和佛经中的故事用讲唱的方式表现,这些故事内容通俗易懂,写成稿本后即是变文,变文多取材于佛经或中国民间故事,加以铺述改写,变文的取材,大体有三种:一是带有佛教故事的变文,如降魔变文、破魔变文、维摩诘经变文、金刚经变文、大目干连冥间救母变文等二是史料性质的变文,如伍子胥变文、王昭君变文、韩擒虎话本、唐太宗入冥记等第三是民间传说题材的变文,如舜子至孝变文、刘家太子变文、董永变文等。
变文是近代才发现的重要文献。1899年五月,英国人斯坦因带了翻译者蒋孝琬到甘肃敦煌藏经洞发现大批变文手抄本以后,对于变文的研究才逐渐为人重视。1920年,王国维发表敦煌发见唐朝之通俗诗及通俗小说,是最早研究变文的拓荒之作,书中最早称之为通俗诗、通俗小说罗振玉则称佛曲。
1、董永遇仙文言文启迪1.董永遇仙干宝《搜神记》的启迪是什么董永被说成“千乘人”,前边已有详细论述,即是人们把封地在千乘的高昌侯董永当成孝子董永造成的混乱,不再赘述。把田仙说成“天仙”,是“串帮”;把高昌侯董永当成孝子董永,同样是“串帮”。这两个“串帮”,都极其关键。山东嘉祥县“出土文物”武氏墓群石刻和干宝《搜神记》,在一些人看来,这是董永故里在博兴很“硬”的一个根据。
固然本书已经多次说过,在第一个千年里,董永行孝故事只能说带有神话色彩还不能算是神话,但就构成这个故事的决定性人物仙女来说,她却完全是个神话人物。神话是人心灵的产物,是虚无,不是真实的存在。既然这是人的现实生活中根本不会有的人物,你又怎么能说董永的这个爱情故事是真实的呢?董永是真实人物,现在他跟神话人物相恋相爱,这无异于否定了他作为一个真实人物存在的合法性。
2、天仙配文言文翻译1.谁能帮我翻译《天仙配》的古文汉朝董永是千乘人。年少时就死了母亲,和父亲住在一起。(父子)一起尽力种地,(董永)用小车载着父亲,自己跟着。父亲死了,没有什么东西埋葬,就自己卖身为奴,用(卖身的钱)供办丧事用。主人知道他贤能,给了他一万钱而且打发他自由地走了。董永行完了三年守丧之礼,要回到主人家,再去做奴仆。在道上碰见一个女子对他说:“愿意做你的妻子。
主人对董永说:“(我)把钱给了你了。”董永说:“蒙受您的恩惠,(使我)父得以收葬,我虽然是贫穷无知的人,一定要勤劳服侍尽心尽力,来报答您的大德。”主人说:“(这)妇女会做什么?”董永说:“会织,”主人说:“一定要这样的话,只让你的妻子替我织一百匹细绢(就行)。”于是,董永的妻子给主人家织绢,十天织完了,女子出了门,对董永说:“我是天上的织女。